導游詞是導游人員引導游客觀光游覽時的講解詞,是導游員同游客交流思想,向游客傳播文化知識的工具,也是應用寫作研究的文體之一。一篇完整的導游詞,其結構一般包括習慣用語、概括介紹、重點講解三個部分。習慣用語又分為兩個部分--見面時的開頭語和離別時的告別語。開頭語包括問候語、歡迎語、介紹語、游覽注意事項和對游客的希望五個方面,放在導游詞的最前面。
導游詞翻譯是為了幫助導游能夠以更專業的外語介紹為外籍游客服務,讓外籍游客更好的了解景點的特色與文化。如果只是口頭的簡單介紹,一些外語水平不夠高的導游或者描述不當,會讓游客產生不好的印象。下面專業翻譯公司海歷陽光翻譯就帶你了解導游詞翻譯的特點與方法。
導游詞翻譯的目的就是通過導游員的講解,使外國游客在輕松的旅游過程當中了解中國,從而達到傳播中國文化,促進中外交流,發展旅游行業的效果。導游詞翻譯要求是預期文本功能,就是集信息、表達、呼喚為一體的復合性文本翻譯不僅僅只是文字語言之間的轉換,更是文化之間的交流,所以為了達到翻譯的目的,要在忠于原文創作意圖的前提下,采用釋意、増補、類比、省略等這些翻譯方法是完全有必要和可行的。而驗證導游詞翻譯的結果是否成功就要看外國游客們的反應了。
如果無法使這些導游詞中感到有所收獲,無法引起他們的共鳴,當然也就沒有達到傳播中國文化的目的了,甚至還有可能會造成不必要的誤解。如果您有導游詞翻譯需求請聯系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。